viernes, 12 de marzo de 2010

Si l'on s'aimait, si


Título: Si l'on s'aimait, si (Si nos amaramos, sí)
Autor/intérprete: Les enfoirés
Comentarios: El más reciente single de la agrupación francesa, adaptación al idioma francés de la famosa canción anglosajona de 1979 "I was made for loving you" de la banda Kiss.
Ver vídeo oficial aquí.


Jean-Louis Aubert


Ce soir
On voudrait bien changer le monde


Esta noche

Quisiéramos todos cambiar el mundo


Thomas Dutronc - Maurane


Changer le cours des chances
Et des peines perdues


Cambiar el curso de las cosas

Y de las penas perdidas


Grégoire


Ce soir
On voudrait pouvoir répondre


Esta noche

Quisiéramos poder responder


Francis Cabrel - Garou


A qui souffre en silence
Qu'on les a entendus


A quienes sufren en silencio

Que los hemos escuchado


Ensemble


Si l'on s'aimait, si l'on s'aimait, mais
Faudrait plus tourner les yeux
Si l'on s'aidait, si l'on s'aidait, mais
C'est pas ce qu'on fait de mieux


Si nos amáramos, si nos amáramos, pero

habría que dejar de voltear los ojos

Si nos ayudáramos, si nos ayudáramos, pero

Eso no es lo que hacemos mejor




Renan Luce


L'espoir
C'est de s'aider mais sans céder


La esperanza

Es ayudar sin ceder


Zazie - Julien Clerc


Aux veules tentations
De nos bonnes consciences


A las vagas tentaciones

De nuestras buenas consciencias



Patrick Bruel


L'espoir
C'est de s'aimer, surtout semer


La esperanza

Es amarse, sobre todo sembrar


Christophe Willem - Michèle Laroque


Ce qui résiste au poison
Des indifférences


Lo que resiste al veneno

De las indiferencias


Ensemble


Si l'on s'aimait, si l'on s'aimait, mais
Faudrait plus tourner les yeux
Si l'on s'aidait, si l'on s'aidait, mais
C'est pas ce qu'on fait de mieux


Si nos amáramos, si nos amáramos, pero

habría que dejar de voltear los ojos

Si nos ayudáramos, si nos ayudáramos, pero

Eso no es lo que hacemos mejor



Si l'on s'aimait, si l'on s'aimait, mais
Faudrait plus tourner le yeux
Si l'on s'aidait, si l'on s'aidait, mais
C'est pas ce qu'on fait de mieux


Si nos amáramos, si nos amáramos, pero

habría que dejar de voltear los ojos

Si nos ayudáramos, si nos ayudáramos, pero

Eso no es lo que hacemos mejor


"En" comme entraide, comme en avant aussi

"Foi" dans un autre avenir
"Rés" comme Restos, comme réagis

Enfoirés pour vous servir


Como en auxilio, adelante también

Fe en otro porvenir

Carne como restaurantes, como volver a actuar

Enfoirés para servirles


Si l'on s'aimait, si l'on s'aimait, mais
Faudrait plus tourner les yeux
Si l'on s'aidait, si l'on s'aidait, mais
C'est pas ce qu'on fait de mieux


Si nos amáramos, si nos amáramos, pero

habría que dejar de voltear los ojos

Si nos ayudáramos, si nos ayudáramos, pero

Eso no es lo que hacemos mejor


Si l'on s'aimait

Si l'on s'aidait
Oh si l'on s'aimait
Oh si l'on s'aidait
Si l'on s'aimait


No hay comentarios: