miércoles, 24 de febrero de 2010

Ta Main


Tema: Ta main (Tu mano)
Intérprete: Grégoire
Año de Lanzamiento: 2009
Comentarios: El tercer single del cantante francés Grégoire, nominado a la revelación francesa del año en 2009.
Ver vídeo aquí.

Tu sais que j’ai du mal,
Encore à parler de toi,
Il parait que c’est normal,
Il n’y a pas de règles dans ces jeux là.

Tú sabes que hice mal al
Hablar aún de tí,
Parece eso normal,
aunque no hay reglas en ese tipo de juegos.

Tu sais j’ai la voix qui se sert,
Quand je te croise dans les photos,
Tu sais j’ai le cœur qui se perd,
Je crois qu’il te pense un peu trop.

Tú sabes que tengo una voz que se exalta,
Cuando te veo en las fotografías,
Tú sabes bien que pierdo mi corazón,
Estoy seguro que él te piensa aún demasiado.

C’est comme ça,
C’est comme ça.

Es así,
Es así

J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé que mon chagrin,
Ne dure qu’un instant.
Et tu sais j’espère au moins,
Que tu m’entends.

Habría querido estrechar tu mano
Durante mucho más tiempo,
Habría querido estrechar tu mano
Durante mucho más tiempo...
Hubiera querido que mi pena
No dure más que un instante,
Y espero, al menos, que tú
Me escuches.

C’est dur de briser le silence,
Même dans les cris, même dans la fête,
C’est dur de combattre l’absence,
Car cette conne n’en fais qu’à sa tête.

Es difícil romper el silencio,
Incluso entre los gritos, incluso en medio de la fiesta,
Es difícil batallar contra la ausencia
Porque la maldita no hace más que pensarlo en su cabeza.

Et personne ne peut comprendre,
On a chacun sa propre histoire.
On m'a dit qu’il fallait attendre,
Que la peine devienne dérisoire.

Y nadie puede comprender,
Que cada uno tiene su propia historia,
Me han dicho que era preciso esperar,
Que la pena se hiciera irrisoria.

C’est comme ça,
C’est comme ça.

Es así,
Es así

J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé que mon chagrin,
Ne dure qu’un instant.
Et tu sais j’espère au moins,
Que tu m’entends.

Habría querido estrechar tu mano
Durante mucho más tiempo,
Habría querido estrechar tu mano
Durante mucho más tiempo...
Hubiera querido que mi pena
No dure más que un instante,
Y espero, al menos, que tú
Me escuches.

Je voulais te dire que j’étais fier,
D’avoir était au moins un jour,
Un peu ton ami et ton frère,
Même si la vie a ses détours.

Quisiera decirte que confiaba
de haber estado al menos un día,
Un tanto como tu amigo y tu hermano,
Aún cuando la vida tiene sus avatares.

C'est comme ça,
C'est comme ça.

Es así,
Es así

J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé tenir ta main,
Un peu plus longtemps…
J'aurais aimé que mon chagrin,
Ne dure qu’un instant.
Et tu sais j’espère au moins
Que tu m'attends.

Hubiera querido tener tu mano
Un poco más de tiempo,
Habría querido tener tu mano
Un poco más de tiempo...
Hubiera querido que mi pena no
Dure más que un instante,
Y tú sabes, espero al menos,
Que tú me esperes.

No hay comentarios: